BloggerAds

2011年5月17日 星期二

《啊,船長!我的船長!》O Captain! my Captain!



 


在電影《春風化雨》Dead Poet Society 最後一幕,


羅賓威廉斯飾演的 Keating 老師拿完東西緩步走向門口時,


伊森霍克飾演的陶德安德森率先發難,他站上桌子指出學校逼退基亭老師的內幕,


接著還念出學期一開始時,老師教給他們的惠特曼名詩 O Captain! my Captain!


(這首美國詩人惠特曼完成於 1865 年的名詩,被認為是紀念同年亡故的林肯總統)


大多數的同學再也忍不住的內心澎湃的情緒紛紛站上桌子,回頭看著 Keating 老師,


導演連續近拍演員的雙腳、臉上的表情,加上 Maurice Jarre 的音樂,


這個畫面,我幾乎是每看必哭.....


 



 


以下是 O Captain! my Captain!  一詩全文與中譯:


O Captain! my Captain! our fearful trip is done;
The ship has weathered every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
  But O heart! heart! heart!
  O the bleeding drops of red,
  Where on the deck my Captain lies,
  Fallen cold and dead.


O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills;
For you bouquets and ribboned wreaths—for you the shores a-crowding;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
  Here Captain! dear father!
  This arm beneath your head;
  It is some dream that on the deck,
  You’ve fallen cold and dead.


My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
  Exult, O shores, and ring, O bells!
  But I, with mournful tread,
  Walk the deck my Captain lies,
  Fallen cold and dead.



啊,船長!我的船長!我門可怕的航程已經完成,
啊!船已安然度過所有風暴,我們已達成目標,
港口在望,鐘聲已聞,人們歡欣,
眾人目光都緊盯這艘穩定前進的船,它是如此的莊嚴、勇敢;
  然而,心啊!心啊!心啊!
  淌著鮮紅的血滴,
  我的船長就躺在甲板那邊,
  他已渾身冰冷,停止呼吸。


啊,船長!我的船長!快起身聽這鐘聲吧!
站起身來 — 旌旗為你飛揚 — 號角為你奏鳴,
綴滿彩帶的花圈花束為你,岸上擁擠的群眾為你,
騷動的人群為你歡呼,引頸而盼;
  這裡,船長!親愛的父親!
  讓你的手枕著我的手臂,
  此刻如夢一般,在甲板上,
  他已渾身冰冷,停止呼吸。


我的船長不回答,他的嘴唇慘白而僵硬,
我的父親對我的手臂沒有反應,他已經沒有脈博和生命,
船已抵達,安然下錨,航程終了
渡過危險航程,這艘船載滿勝利回來了;
  海岸歡呼~鐘聲齊鳴~
  可是我以悲慟的步履,
  行至甲板上船長所躺之處,
  他已渾身冰冷,停止呼吸。


 



 


沒有留言:

張貼留言